目前分類:台灣和法國的文化發現 (22)
- May 26 Wed 2010 21:01
法國言情小說
- May 12 Tue 2009 00:12
法國人吃的歷史與學問
- Sep 19 Fri 2008 16:42
比較文學 - 髒話篇 (限制級, 對不雅字眼過敏者, 退散!)
大家應該多少都有感覺吧, 髒話大致上跟性有關幹, 幹你娘, 操, 操你媽, 幹你娘雞掰 (直指器官)
- May 15 Thu 2008 19:29
法國大學聯考考衝浪?
(故意把標題取得很聳動)
- Apr 26 Sat 2008 17:06
在法國絕對不會出現的事
我在網路上看到這樣的照片 那一瞬間,狂笑到完全無法自己 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 法國女孩子絕對不會擺這種pose拍照啊!!! 在她們的世界裡,應該只有”裝性感”,沒有”裝可愛”這種事吧
- Feb 05 Tue 2008 21:14
路易十四跟外星人的關係
不知為何, 我想起倪匡的藍血人 半開玩笑的問發先生 你們有沒有 ”藍血人”? 他想了一下說 有 我嚇一跳, 以為倪匡紅到法國來. 小的有眼不識泰山, 完全小看了人家 阿發說, 當我們講一個人Avoir du sang bleu ”有藍色的血”, 就是指他有貴族或皇室的血統 哇哩勒 太陽王路易十四變外星人啦 Ps倪匡的藍血人是個長得人模人樣但流著藍色血的外星人
- Jan 27 Sun 2008 02:06
台灣法國兒歌大不同
這是在許久許久前我跟發先生的對話 我(裝可愛貌) : 我們來唱歌 發 : 要唱什麼? 你看看, 跨國談戀愛連一起唱歌的權利都沒有 發先生不會亞洲流行歌 我也不認識法國歌手, 英文歌也不認識幾首 突發奇想 : 不然來唱兒歌好了, 應該比較世界大同吧?! 沒想到 我把下列的歌唱了一遍, 完全沒有引起共鳴 妹妹背著洋娃娃, 造飛機, 春神來了, 春天好, 哥哥爸爸真偉大, 魚兒魚兒水中游, 三輪車, 稻草裡的火雞, 再會吧原野, 醜小鴨, 潑水歌, 客人來, 蝴蝶蝴蝶真美麗, 大象長鼻子, 下雨歌, 虎姑婆, 捕魚歌…還有一些我忘記歌名的, 差點連阿里郎跟太湖船都唱了 阿發只聽過幾首, 並抱怨道: 老黑爵—這不是美國人的歌嗎?誰要唱這個? 賣花姑娘, 小星星, 小蜜蜂 —不知在那聽過的旋律, 但完全不會唱 真正唯一的交集是: 兩 隻 老 虎 !!! 法文版歌詞如下 Frère Jacques, frère Jacques, 傑克教士, 傑克教士 Dormez-vous, dormez-vous ? 您在睡嗎? 您在睡嗎? Sonnez les matines, sonnez les matines, 敲響晨鐘吧, 敲響晨鐘吧 Ding ding dong, ding ding dong. 叮噹咚, 叮噹咚 (聽上海人說過, 他們唱法跟我們也不一樣) 我對他們的版本嗤之以鼻 : 好無聊, 真沒想像力 發先生則回報給台灣版一個莫名其妙的表情加上中文版法國腔的 : 奇怪! 後來發先生教我唱了幾首歌 其中有一首兒歌的歌詞非常的奇妙 弄一段出來給大家瞧瞧, 法國人唱的兒歌還挺殘忍的 Une souris verte, 有隻綠老鼠 Qui courait dans l’herbe, 在草地裡跑步 Je l’attrape par la queue, 我從尾巴抓住它 Je la montre à ces messieurs, 拿給這些先生們看 Ces messieurs me disent : 這些先生們告訴我 « Trempez-la dans l’huile, 把老鼠浸在油裡 Trempez-la dans l’eau, 再把它浸在水裡 Ça fera un escargot tout chaud » 它就會變成一隻熱騰騰的蝸牛 這是哪門子幼兒教育啊?!
- Jan 09 Wed 2008 21:43
燒光碟的碎唸
前些日子老師說了一個不同語言有不同邏輯的例子 燒光碟 英文是說burn a CD 法文是說graver un CD 中文的燒光碟, 我想是從英文翻過來的, 在此不與討論 英文Burn是燒的意思 法文graver是雕刻 若講法文直接翻燒光碟brûler un CD, 原則上老法是聽不懂的 英文的燒光碟用burn這個字, 代表他比較重視能量這個概念 電腦通了電, 有了能量, 這個能量 « 滋 » 的一聲, 像火一樣在光碟上烙個印子, 光碟就燒好了 法文的燒光碟用graver這個字, 背後的意義比較把電腦當一架機器來看. 像黑色大唱盤一樣的唱針, 一圈圈的轉, 刻下要拷貝的內容物 相較於英文的電腦是個傳遞能源的東西, 法文的電腦比較是個運行中的機械 我這樣寫, 看得懂嗎 ? 不會太抽像吧 ? 總之, 我覺得可以從一個小小的字看出 兩個文化如何不同的解讀這世界 兩個文化有各自的價值觀跟思考的邏輯 很有趣 Ps 就像某些女性主義的人士說, 把Histroy這個字拆開來是 his stroy =他的故事, 代表現在的歷史是男人寫的, 沒有女人的觀點的存在 這種論點在法文是不會出現的 ”歷史”的法文是Histoire, ”他的”的法文是son 或sa, 完全沒搞頭 查了字典, histo這個字根在法文是表 « 組織 »的意思 跟歷史這個字有沒有關係, 我就沒研究了
- Dec 09 Sun 2007 06:55
兼職翻譯小姐的碎碎唸
(最近吃喝玩樂沒營養的文章寫太多, 決定要正經一點) 上週幫畫廊翻譯一篇文章, 發現了一件有趣的事 中文書寫與法文書寫有很大的差別 這件事我當然很久以前就知道, 只是透過翻譯這件事, 把這中間的不同看的更清楚 先把話說清楚, 這篇文章要說的是中文書寫與法文書寫的不同 我完全沒有要說中文不如法文, 或法文不如中文 只是這兩者的書寫方式不同, 我想創造出來的文學也會大相逕庭. 我擷取一段我要翻譯的文章讓大家看一下 引自 : 當代藝術新聞, 2007.07, no. 30, p82, 內容介紹一個叫高增禮的中國藝術家 【............雖然離開中國,旅居法國近十年,但他的精神成長中從未離開過中國. 以遙遠的眼光俯視中國,並對中國的舊事產生興趣, 所涉及到的中國也許不完全直接與他本人的生活經歷有關, 時而來自本身的回憶、時而來自夢中的反拷、時而來自想像, 這些構成記憶的圖像,更多是以視覺及感覺經驗的真實性為參照, 尋求一個宇宙,一個在運行、舞蹈、真切的永恆, 如那古老行星千年醞釀的古文化-融合古代的傳統及當代的事件,即為他創作的反思和主題. 高增禮他總是游離於東西之間, 隨著時間的流逝, 他對於各種材料有著特殊的敏感, 他的藝術文化是以各種材料的綜合方式永久地滲透在他的作品中, 這就是他的藝術文化起源表現的十分明確. 高認為中國當代藝術家並不應該是毛澤東時代的產物, 他通過自己特有繪畫語言來解決當代 « 毛時代情結 ». 中國文革的紅色暴力歷史是他長期反思和所要表達的東西, 他近期著手創作的線索以文革遇難者場景記實為切入點, 追蹤歷史眾生生命痕跡穿透歷史的迷霧。............】 在翻譯時, 我很自然的, 也不得不把每個字句都用放大鏡來看, 為得就是要看懂他究竟要講什麼, 否則翻譯出來的文章也不精確. 於是我就遇到一些疑問, 比如說 : 1 « 雖然離開中國,旅居法國近十年,但他的精神成長〝中〞從未離開過中國 » 那個成長中的中, 到底有沒有意義 ? 或者其實是個贅字 ? (我這樣計較, 會不會太龜毛 ?) 如果這個〝中〞有意義的話, pendant (就是英文的during)這個字就要搬出來用一下, 但是接下來的 〝從未離開過中國〞的主詞就找不到了 所以這句話應該是 : 他的精神成長從未離開過中國 2接下來那句話很長. 我自己加了個句號, 把它拆成兩句. 第一句 :〝以遙遠的眼光俯視中國,並對中國的舊事產生興趣, 所涉及到的中國也許不完全直接與他本人的生活經歷有關, 時而來自本身的回憶、時而來自夢中的反拷、時而來自想像〞 這句話的主詞有兩個, 第一個並沒有寫出來 : 高增禮 〝高增禮以遙遠的眼光俯視中國,並對中國的舊事產生興趣〞 第二個主詞很不明顯 : 所涉及到的中國 所涉及到的中國是什麼意思 ? 中國的照片 ? 中國的舊事 ? 中國的回憶 ? 還是中國的一切 ? 第二個句子或許可以提供點線索 〝這些構成記憶的圖像,更多是以視覺及感覺經驗的真實性為參照, 尋求一個宇宙,一個在運行、舞蹈、真切的永恆, 如那古老行星千年醞釀的古文化-融合古代的傳統及當代的事件,即為他創作的反思和主題〞 所以我推測, 之前那個〝所涉及到的中國〞, 後面應該要多這幾個字〝記憶圖像〞 至於這句話, 〝如那古老行星千年醞釀的古文化-融合古代的傳統及當代的事件,即為他創作的反思和主題〞 我想很久, 還是沒有辦理把『古老行星的千古文化』和接在後面的『融合傳統與當代做為創作主題』找到一個合理的關係. 行文至此, 大概可以感覺到譯者的重要. 我對這篇文章的推測與理解都會影響我譯出來的文章. 更不用說, 在面對某些有文化差異的措詞用語時, 翻譯人員的個人見解及對雙方文化的了解將因此產生很大的影響. 比如說 : « 毛時代情結 » 要怎麼翻 ? 首先我也不確定〝情結〞這字眼有沒有相對的法文字, 如果沒有的話, 〝情結〞是什麼意思 ? 總不能翻成情緒的死結之類的吧 ?! 在翻譯的時候, 字裡行間的曖昧模糊, 充滿想像空間的地方也不是很容易翻 比如說〝他近期著手創作的線索以文革遇難者場景記實為切入點, 追蹤歷史眾生生命痕跡穿透歷史的迷霧〞 這篇文章寫不完中文書寫與法文書寫的不同, 簡單講 « 主詞 »就好 1 這個句子 : « 雖然離開中國,旅居法國近十年,但他的精神成長中從未離開過中國» 很明顯的沒有主詞 改寫成法文就要變成 : 高xx雖然離開中國,旅居法國近十年, 但他的精神成長從未離開過中國 第2個例子 : « 以遙遠的眼光俯視中國,並對中國的舊事產生興趣, 所涉及到的中國也許不完全直接與他本人的生活經歷有關, 時而來自本身的回憶、時而來自夢中的反拷、時而來自想像» 要加上, 要改主詞 這好像是一件 芝麻小事, 不過, 我想我一定有吃過這個問題的虧 尤其在我法文爛的要死的年代(現在也沒多好) 一個句子的主詞不清不楚, 換了也沒交代 老師朋友看半天, 常常看不懂我在寫什麼, 抬頭起來問說 : 這句子倒底在形容誰? 但是, 對我來說, 卻是一點問題也沒有. 因為, 我是用中文思考在看法文 大家在看這篇原文時, 我想原則上應該跟我一樣 : 不會看不懂, 也清楚文章意思. 但這文章要是一字不漏的翻成法文就有問題 光是個主詞就找不到, 人家哪知道這是在寫什麼. 這就是我想講的, 中文書寫的句子的構成裡, 對主詞的要求並沒有那麼嚴格. 同一個句子主詞換了, 我們還是看的懂. 句子跟句子間的有很大的空白, 讓我們讀者推演與詮釋. 法文, 就我而言, 相對的嚴謹. 主詞沒出現, 動詞要跟誰做時態變化 ? 形容詞要陰性陽性單數複數 ? 一切就是要講清楚, 說明白. 舉個簡單的例子 : 我初學法文時, 有朋友寫了這樣的句子, 中文是 : 天氣好冷, 我好想哭 翻成法文老師看不懂, 打了個問號 同學去問老師為什麼打問號 , 老師說, 這兩句話沒關係怎麼會湊在一起 ? 同學解釋了一下, 老師說應該要寫 : 天氣太冷, 使我好想哭 有感覺到不同嗎 ? 因果關係要交代, 不交代讀者不會幫你想 主詞也順便被改成同一個了. 這就是我說的句子結構要蓋好, 字裡行間講清楚說明白, 不要來那套 : 一切盡在不言中 我沒有要說法文比較好, 我要說的是這樣的不同, 肯定使這兩種語言在文學上有不同的造詣跟趣味 以上臭蓋大論由覺得中文寫作真自由的本兼職翻譯小姐所做 Ps :1我的專長並不是文學, 不是語言學, 也不是翻譯, 這裡講的都是我個人經驗與見解. 若有專業人員經過, 就敬請賜教吧 2有件事不得不提(其實是自己愛碎唸). 不知道從什麼時候開始, 很多藝評文章寫得高深莫測, 讓人摸不著頭腦. 有的把藝術家講成神, 把作品講成神的創作, 比作品本身的可看性高 ; 有的句子簡直就不是中文, 就像從英文翻譯來的, 非常有ㄒㄧㄠˊ問. 對於這種文章, 我通常以一目十行的方式解決掉.
- Sep 09 Sun 2007 07:49
中國人, 真的吃狗肉嗎?
最近 也不是最近啦 三不五時, 當某些法國佬聽到我是台灣人 就會問我 : 中國人真的會吃狗肉嗎? 我除了當場氣結外, 只能一次次的解釋 1. 我是台灣人, 不是中國人 2. 我又不住中國, 我那知道中國人吃不吃狗肉!!! (下次就直接問法國佬 : 聽說德國人吃很多香腸, 是真的嗎?) 有時候心情好一點就說 : 中國我不知道啦, 但是台灣有法律規定不能吃狗肉 然後也是有人會問道 : 意思是真有此事囉?! 不然法律幹麻規定? 法國有個綜藝節目叫pekin express (北京特快車) 就是幾個法國人由法國出發到中國的遊事 一天給他們一歐元, 他們要自己攔便車想辦法一站一站的往北京前進 有一天, 他們就看到臉盆裡有被拔光毛的狗狗, 齜牙裂嘴, 想必死的很痛苦 然後就有女的驚聲尖叫, 嘔心之類 說實在話, 我看到時也是大驚 因為那真的是個店家, 直接掛著紅布條 : 香肉xxxx之類的 裝狗狗的水桶就在路上. 我看了之後哀了一聲, 那狗狗痛苦的表情可不是假的 之前我就一直想 憑什麼我們有權去立法禁止吃狗肉? 那喜歡豬的人也可以推動立法禁止吃豬嗎? 覺得牛是人類最好的朋友的人也可以禁止大家吃牛囉? 反正狗是人類最好的朋友這件事也是人說的 狗是寵物, 是人的生命伴侶的這種用途, 是被某部份的人指定的 所以當然會有人把豬拿來當兒子養啊 那憑什麼有權去逼迫那些不覺得狗是人類最好的朋友的人, 不吃狗肉? 如果說吃狗肉是不文明的 什麼叫文明? 文化這種事在不同的國家有不一樣的面貌 法國人愛狗所以不吃狗 但他們可以因此評斷 : 中國人不文明嗎? 我爺爺奶奶務農, 所以不吃牛, 他們就可以因此說 : 法國人不飲水思源, 不尊重一起工作同伴的嗎? 把一個地方的文化現象放到另一個文化標準去討論, 不是很奇怪? 狗是可食用的, 這件事有那麼不能接受嗎? 豬啊雞啊牛啊, 被殺的時候一樣都會痛都會害怕啊 回教徒不吃豬, 印度人不吃牛, 不知道吃不吃狗說… 一個東西可不可以吃, 都是人在說 那說別人吃一個自己不吃的東西是不文明的行為, 又代表什麼? 前幾天, 聽說現在有 ”腐素” 這東西 就是不吃摘來的水果, 只吃熟了, 自己從樹上掉下來的果子 因為植物也是有生命的 機車的我想著 : 這樣的話, 也可以吃肉啊 等雞自己活夠, 壽終正寢後, 為什麼不能吃? 反正不是同一個道理 : 沒殺生 (我這樣說,會不會太機車?) 話說回來, 以後若有機會, 比如說有人端了碗狗肉湯來我面前, 我吃不吃呢? 不不不, 我不回答假設性問題(以政治人物的口吻說道). 等這天來臨我再告訴你們 (不過最近倒是真的越來越不愛吃肉, 想我小時後還常看我奶奶殺雞呢, 現在連在市場看到魚頭 雞頭都會怕, 可能快要修成正果了) Photo from http://www.tucoo.com/photo/dog4/html/image6.htm
- Aug 07 Tue 2007 07:17
白天紐約、黑夜巴黎
(圖片是清真寺茶店) 很久前, 在台灣的朋友轉寄給我王文華寫的白天紐約、黑夜巴黎 我興起之下, 就回了篇心得加註解 現在看起來, 雖然心得已經不太相同, 但還是有趣 以下正文都是王先生的大作 括號裡的是我的機車註解 住紐約時,法國是嘲諷的對象。身為經濟、科技、和軍事強權的美國,談起法國總是忍不住調侃一番。 ( 跟法國人提到美國人就嘲笑一番有同工異曲之妙 ) 法國是沒落的貴族,值得崇拜的人都已作古。 ( 我很同意 ) 法國人傲慢 ( 下巴抬的可高的勒 ) 高稅率讓每個人都很傭懶。動不動就罷工,連酒莊主人都要走上街頭。 (~~~沒錯沒錯, 消防員啦, 護士, 廚師, 高中生也可以走上街頭, 還有那以罷工見長的國鐵局, 巴黎捷運和郵局~~~ ) 當我重新學習法國,我發現法國和美國代表兩種截然不同的生活方式。美國人追求人定勝天,凡事要逆流而上。法國人講究和平共存,凡事順勢而為。 (~~~ 比較不鐵齒不硬頸, 順天意的意思 ~~~) 紐約有很多一百層的摩天大樓,巴黎的房子都是三百年的古蹟。 (~~~法國那裡不是幾百年的房子? 法國悠久的歷史是立國兩百多年的美國比的上的嗎 ? ~~~) 紐約不斷創新,巴黎永遠有懷舊的氣息。 (~~~他們就靠這個賺觀光客啊, 多聰明啊. 不過老實說, 他們也的確是把老祖宗的遺產運用規劃保存的很好, 被他們賺的還挺甘願的~~~ ) 巴黎人在咖啡廳聊天,紐約人在咖啡廳用電腦。 (~~~1 巴黎的網路環境不好, 舉世公認. 無線上網是最近才有的事 2 他們進咖啡廳是為了尿尿, 或是走累了休休息. 更何況法國人的專長是聊天打屁啊, 叫他們不要講話會要他們的命吧?! 3 咖啡廳也是朋友約會的地方, 總不會約了朋友見面然後個自上網而不聊天吧?! ~~~ ) 紐約有人潮,巴黎有味道。 ( ~~~ 巴黎有: 1 狗屎味 2 觀光客潮 ~~~ ) 紐約有鈔票,巴黎有蛋糕。 ( ~~~ 有鈔票味的蛋糕, 個人幽默啦, 很貴的意思 ~~~) 不論是政府或個人,法國人都把精神投注在食、衣、住、行等「身內之物」。就像美國去做老大哥吧。 (~~~ 現在經濟爛的一團遭, 政府也開始搞經濟了, 看總統三摳錢一直往美國靠攏就知道了 ~~~ ) 要征服太空、要打伊拉克、要調高利率、要發明新科技,都隨他去。法國人甘願偏安大西洋,抽煙、喝酒、看足球、搞時尚。 (~~~ 簡單說就是法國人懶惰和愛漂亮, 再說, 他們靠LV養多少人啊 ~~ ) 當美國人忙出了胃潰瘍,法國人又吃了一罐鵝肝醬。 (~~~ 1鵝肝醬也不是常吃的東西,鴨肉挺貴就是. 2雞腿比雞胸肉便宜很多.我的推斷是:吃飯時候有雞腿骨頭不方便,所以很便宜.雞胸都是肉啊,刀一切送進嘴就好,很乾脆,而且買雞腿有一種花錢還買骨頭,沒有貨真價實的感覺 ~~~ ) 講到吃,法國有300種起司、光是波爾多就有57個酒的產區。 (~~~ 所以說, 很多法國人說勃艮地的酒常比波爾多的有口碑, 因為波爾多太多胡亂湊合的酒商 ~~~ ) 晚上六點朝咖啡廳門口一坐,一杯紅酒就可以聊三個小時。九點再去吃晚餐,一直吃到隔天凌晨。 ( ~~~ 又不是每天都在過年, 沒那誇張啦, 那是觀光客或週末場吧. 但是如果說7點要上餐館, 大家都會說 : 太早了 ~~~ ) 他們在吃上所花的時間,跟我們上班時數一樣。 ( ~~~ 1 吃飯配話有沒有聽過? 法國人發揮到極致了. 前幾天去朋友家吃飯, 從晚上八點半搞到早上4點, 你以為都在吃嗎? 一直講話一直講話, 都消化完又餓了 2 其實說起來, 法國人是很有工作效率的. 怎麼說? 我解釋給你聽 : 早上九點多到辦公室要聊天喝咖啡, 十點多才開始工作, 11點多要開始討論中午吃什麼, 吃完再喝咖啡聊天消化, 兩點多做到4點多就要收包包回家囉, 這樣事情還是做的完, 不是效率高是什麼? ~~~ ) 但諷刺的是:他們沒有「All You Can Eat」。 (~~~ 有啦,很少就是了,而且可能料理品質不好, 而且吃太多, 老闆敢罵你的 ~~~ ) 吃很重要,但也要會挑時間,朋友介紹我去試一家法國餐廳,提醒我他們禮拜二、四晚上休息。「為什麼?」我問。他說:「因為主廚要回家看足球。」 ( ~~~ 就像有的要休周末一樣, 不會為了要多賺幾個錢, 犧牲放假跟家人相處的時間 ; 而且還要付員工加班費也不一定划的來 ~~~ ) 聰明的主廚懂法律。法國法律規定一周工作最多35小時,大部分的人一年有五周的假期。 (~~~ 沒錯 真不知道他們在不滿意什麼, 永遠在抱怨. 像現在, 巴黎簡直像空城, 連麵包店, 菜市場的小販都不知哪去了. 想吃麵包還要找… 悲哀啊. 最屌的, 冰淇淋店也放假喔, 冰淇淋店放暑假, 那門子道理!! 我知道啦 : 冰淇淋店老闆也要有私人生活, 也要有生活品質, 只不過我還是想雜唸一下 ~~~ ) 而美國人把加班當作自己有價值的表示,渡假時還拿著手機回E-mail。 (~~~ 當然法國人也會加班啊,私人公司的員工也是依樣可憐 ~~~ ) 對我來說,「去銀行」是吃完午飯後跑去辦的小事。對法國人來說,這是他一天全部的行程。法國人總是專心而緩慢的,每天把一件小事做好。 ( ~~~ 就是這樣. 為什麼去銀行是大事呢? 因為跟銀行打交道很麻煩啊, 要預約要排隊. 永遠無法預料這次要多久, 所以是件難以估計的大事. 行員的動作很慢, 因為他把每件小事做好. 但是行員還是很多東西都會搞錯啊, 莫名其妙 ~~~ ) 這樣的生活,對美國或台灣人來說,實在是太頹廢了。的確也是。法國失業率接近10%,高稅率讓雇主寧願打烊休息,免得幫員工繳稅。巴黎鬧區紙醉金迷,但郊區的少數民族卻沒有工作機會。 (~~~ 這個問題很複雜,不是簡單可以講完的,總之絕不像台灣新聞播報的那麼簡單 ~~~ ) 生命的終點都一樣,有錢人的喪禮只是比較多人上香。不斷的追趕只是提前衝向謝幕,為什麼不把時間花在慢慢為生命暖場?你不需要一輩子鞠躬盡瘁、死而後已。你可以偶爾伸伸懶腰、安步當車。 ( ~~~~~~ 他們做事永遠是慢慢的. 一開始很不習慣, 但是現在也ok了. 國文課本裡不是有則故事, xxx跟他的書童要趕著過城, 他說慢慢走就來的及, 書僮不相信走的又快又急, 結果弄倒東西, 把東西收拾好, 城門就關了. 欲速則不達就是這樣吧?! 我曾經為一封掛號信在櫃檯搞了40分鐘, 在台灣應該2分鐘就解決了吧. 排長長的隊, 只為了寄一封掛號信, 櫃檯會慢慢的處理你的所有事,你也不用急, 好好的把事情做完, 直到沒問題為止. 是一種品質, 工作和生活的品質. 只有一次我看到工作的超快的法國人 : 圖書館關門前5分鐘, 借書還書的速度是平常的10倍, 我整個被嚇到, 連旁邊的法國人都說他第一次看到. 哈哈哈哈 ~~~~~~ ) 世界少了我,其實無所謂。但我少了我,還剩什麼? ( ~~~~~~ 說的好. 公司沒有我加班也不會倒, 我離職了很快有新人去補, 但是對媽媽而言, 我不見了, 絕不是再生一個就會解決的. 這句話從我這個跟爸媽沒什麼話說的人嘴裡吐出來, 還真是個奇蹟. 對很多法國人來說, 工作不是生命的全部. 台灣人很容易把工作成就當成生命的意義, 法國人會希望他的家庭, 他的伴侶, 工作結束有他的私人生活, 這樣才是生命的全部. 我認為這是很珍貴的. 他們要的不是賺很多錢, 而是一個完正的生命. ~~~~~~ ) ps:當然我也不能說每個法國人都這樣. 我講的是我認識的法國
- May 08 Tue 2007 06:40
果真是很不一樣啊!!!-2
前陣子看到一則乳液廣告 大意是說 : 過了個冬天, 皮膚都變白了. 現在夏天來臨, 穿短袖短裙可是會露出白皮膚,怎麼辦? 快來買xxx乳液, 讓妳的皮膚呈現曬黑的顏色, 妳就可以驕傲的見人了!!! 果真是很不一樣啊!!!
- May 08 Tue 2007 06:36
果真是很不一樣啊1
在看法國總統大選的同時,我發現一件事 媒體甚少播出政治人物的家人,孩子,尤其是年紀小的孩子 當新聞講到薩科奇那10歲的兒子時,那小朋友的臉是馬賽克處理 我想到,那趙翊安的臉,也不知道出現在電視上幾千幾百次 也沒看過有誰幫忙打過馬賽克,連在眼睛上貼片海苔都沒有 果真是很不一樣啊!!!
- Apr 10 Tue 2007 04:21
移民與國家認同
圖片由左至右 Sarkozy薩可及,Royal華亞樂,Le pen 雨過 天晴 藍天 白雲 法國選戰如火如荼, 政治這回事, 這裡那裡沒啥分別 隔著美麗的法語, 選戰似乎也比較有格調 而我, 真想戳破這層虛假的糖衣 薩可及的移民與國家認同, 華亞樂要求大唱馬賽進行曲並揮舞三色旗, 和Le Pen的極右政黨 在我看來,三個政黨一個樣 法國人, 面臨了自我認同的危機 或許民族主義與種族優越感在一旁做祟 但是自我認同危機的確是一大值得操作的議題 何為 : 法國的?不是法國的? 我們的?別人的? 要知道自己是誰,如何歸屬 自我認同是可以不斷的解構再建構的 移民所帶來的文化是法國的嗎? 移民的文化跟法國文化完全無法融合嗎? 為什麼? 為什麼法國人覺得有太多移民? 這為數重多的移民會危害法國的自我認同? 法國人因而有生存危機? 感到自己不再純粹 ? 感覺到被 « 別人 »影響 污染 ? 感到自己白人的優秀純粹被阿拉伯人, 黑人稀釋了 ? 覺得別人來分享或強奪法國祖先留下的一切 ? 法國人講到那郊區暴力的移民的同時,白人移民也算在裡面嗎 ? 當薩可及說 : 我們的,我要保護 « 我們 »的信仰,價值,社會,正義 « 我們 »是指誰 ?? 把他們簡化為移民, 然後把移民等於阿拉伯人,黑人, 等於無所是事等領救濟金的人, 等於破壞我們制序的人 當薩可及說 : « 不愛法國的就滾 ! », 因而造成社會一片嘩然 我們可以說 : « 不愛台灣的就滾, 滾回你們中國 » 嗎 ? 如果法國面臨新的國家認同問題 : 法國白人,移民,移民後代...... 我們還要分外省本省原住民 ? 我們如何對待外籍新娘和她們的小孩 ? 我們有權逼她們拋開養成她們的文化容入所謂的台灣 ? 我們如何去衡量何為中國的,台灣的,日本的,美國的,越南的,泰國的 ?
- Feb 09 Fri 2007 06:12
種族歧視這個東西
種族歧視這個東西,說沒有就沒有,說有又到處都是 前幾天在nancy的火車站,看到警察在查驗身分證件,目的是找非法移民, 一開始我看到他們在查兩個黑人,心裡就不太開心, 過了一會,他們就來找我們了 在我們這一個中國人,兩個台灣人旁邊,有一個白人 自然,警察只有找我們這三個要身分證,離我們兩步的白人哥哥就不用出示證件 這樣算不算種族歧視? 還是膚色歧視? 白人穿的算體面,大致上就是法國人囉 我們這三個黃種人和剛剛兩個黑人,原則上就有非法居留的嫌疑 我真想知道那如果我們都拿LV包包,警察會不會來找我們? 還是會看我們的包包是不是假貨? 很討厭這種隨時要自我證明,隨時被檢查的感覺, 想著自己看起來真的像非法移民嗎? 去年在史特拉斯堡火車站的候車室也遇過一次, 不過那次感覺不至於糟,因為警察檢查了所有人的證件 黑的白的灰的黃的,通通得掏出身分證來, 而不是警察大人說:你,身分證拿出來, 一付我哪裡就是不一樣不對勁 之前去買書 因為只一本,小小的,我就說不用包裝袋了 付了錢拿了書就急急就走,一邊走一邊把書放進手提包 然後我就被門口的監視人員攔下來,檢查包包 我心裡很不爽,臉色也很不爽,有一半是故意給他看的 幾百人一起走出去,就是要查我 先不說其他人會覺得我偷東西,自己被懷疑的感覺就不好 不知道是心裡有鬼還怎樣,常常覺得商店裡的監視顧客有沒有偷東西的人, 總在我身邊逛來逛去(常常擔任這職務的都是黑人,不知道算不算歧視的一種) 有時候,種族歧視是自己想了,然後他就一直存在, 眼睛看到的每一件事都被成了種族歧視 弄得像是自己找自己麻煩 但種族歧視又何嘗不是存在於每一件小小的不起眼的事物上呢? 這本來就是人的思想,一個觀念 觀念本來就會影響人的所有作為,決定及判斷 公司會因為某一觀念不想錄用某個人,比如說: 草莓族不可靠,或者黑人比較遜或阿拉伯人怎樣怎樣 當然這觀念也可以表達在任何小動作上 那麼,種族歧視這事情,自然也就無所不在 講了這些,我也沒什麼結論 不過有一件事也很重要 在我心裡不舒服的同時,我也想著 : 台灣是如何對待外國人呢? 我們對待美國人和印尼人的態度是一樣的嗎? 我們檢查證件時會不會也光是找看起來像南亞人或膚色較黑的人檢查? 若我們抱怨受到白人的種族歧視時,我們有沒有帶著有色眼光看其他人?
- Feb 08 Thu 2007 19:07
不說話,你就不存在
之前對這件事多少有點感覺 但是隨著呆在法國時間的增加,體會就越來越深刻 就是”發言”或”說話的藝術” 怎麼說呢 唸大學的時候,系上有三個老師是從法國回來的 他們最大的共通點,就是上課時很會說話,很愛說話,可以說很久的話 終於有一天,其中一個老師對我們不發言不表達意見的行為,說了一些 其中我只記的一句 : 不說話,你就不存在 那時候,只覺得 : 老師大概是要求我們要有主見,有自己的看法,並且勇於說出討論分享,討論時會知道自己的不足也同時吸取他人智慧 到了法國一段時間後 突然覺得這句話不只是這樣 法國人愛講話,不是我在說,絕對是世界公認的 他們說話只是不像西班牙或義大利人一樣大聲,說話量絕對是屬一屬二 之前跟一個摩洛哥人聊天,說到我跟法國人一起過新年 他立刻就說 : 幹什麼都好,就是別跟法國人一起過節. 一定很無聊的,他們只會吃跟喝酒跟一直講話 由此可見一班 隨著時間,對老師當初那句: 不說話,你就不存在, 有另一種體會 上課的時候,如果什麼話都不說,老師就當你不存在 問問題跳過你,不在乎你懂不懂,一付你不是他學生,你不講話他就不管你的死活 去買東西,消費,跟別人打交道,如果存在著:”說了也沒用,算了” 這種想法 吃虧的只是自己 別人可能會以為你沒意見,你同意,你理虧,並不會為你想 就算說了真的不會改變什麼,還是要說 讓他知道你不高興,不好惹,他也有理虧的地方 或許,事情還會有轉機,就算沒轉機,也要讓他知道他的無理之處,讓他知道他不是全然的有理,不可以仗勢欺人 對法國人來說,說話這個練習,我想是怎樣都逃不掉的 想起我這學期遇到的哲學老師說:自希臘時代起,擁有自由,金錢,地位,進而要處理眾人事務的人,便要學習如何說話,如何說的正確,說的好 這件事情我想到現在是完全沒有變的 常常看到電視節目訪問政治人物, 看著他們的臨場反應,滔滔不絕,說話的態度,手勢… 深深感覺到說話對他們來說真是太重要也是一個非常基本的能力和工具 我想著台灣的政治人物,上這樣的節目可以侃侃而談的有幾個 (可以幹架的倒是很多) 或許 這是兩地的觀念文化不同 自希臘時代始的說話觀念,與中國的曖曖內含光,少說話多做事….之類的格言 觀念思想上的要求不同,導致我們的行為舉止也完全不同 他們覺得我們害羞不說話,我們覺得他們長舌 我沒有要說怎麼樣好,怎樣才是對的 我的重點是 不一樣的文化觀念會左右人的行為舉止,觀察這樣的差異對我來說真是有趣 ; 當我們到另一個環境去生活,試著入境隨俗,深刻體會他人文化時,除了有趣外也需要去了解與包容接受.這種際遇或許是種福氣.